М.: Библиотека расовой мысли, 1998.
Русский язык, пожалуй, как никакой другой, чрезвычайно богат так называемыми непереводимыми выражениями. В языкознании они называются идиомами. Слова, их составляющие, значат одно, а общий смысл, который как бы должен складываться из этих слов, совсем другой. Так, в выражении вот где собака зарыта, понятное дело, речь идет не о зарытой собаке, а о чем-то другом.
Автор приведенного ниже материала – преподаватель кафедры арабских языков Института военных переводчиков. Материал – пространные цитаты из его книги "Абракадабры". Пространные потому, что у меня рука не поднялась цитировать смысл его работы, оставив за бортом великолепный образный язык автора.
Выводы из своих находок автор делает в конце.