2-е изд., испр. — М.: Изд. восточной лит. , 1961. — 300 с. Приведены фрагменты печатного текста, алфавиты, отличительные признаки языков народов СССР (более 70) и народов мира (всего более 200). Содержание: Предисловие Языки народов Советского Союза Языки народов зарубежных стран Языки народов Европы Языки народов Азии и Океании Языки народов Африки Международные искусственные...
АН СССР. Институт народов Азии. Всесоюзная государственная библиотека иностранной литературы. Издание третье, исправленное и дополненное. Отв. ред. проф. Сердюченко Г.П. — М.: Наука, 1964. — 376 c., 2 вкл. Определитель охватывает свыше двухсот языков, на которых издается преобладающее большинство выходящей в мире литературы , и в их числе те из древних языков, которые сыграли...
М.: Фонд Развития фундаментальных лингвистических исследований, 2014. — 272 с. В предлагаемом справочнике представлен широкий спектр современных языковедческих концепций. Более 320 статей с английскими эквивалентами содержат описание основных особенностей звукового, грамматического и лексического строя языков мира, территориального распространения, диалектного членения, разных...
Без выходных данных. 7 с.
Документ состоит из трёх невзаимосвязанных частей:
Справочно-информационные ресурсы Интернет (онлайн-словари).
Эссе на тему: Минусы и плюсы изучения языка по Skype.
Глоссарий филологических терминов.
Киев: Национальная академия наук Украины. Украинский комитет славистов, 2004. — 236 с. Предлагается система упорядочения лексического материала, основанная на его этимологической стратификации – вычленении индоевропейского ядра, изоглосс между отдельными языковыми семьями и изолированной лексики. Рефлексы реконструированных индоевропейских корней представлены в этимологических...
М. - Л.: Издание Академии наук СССР, 1941. — 44 с.
До сих пор не было пособия, с помощью которого можно выяснить язык интересующего нас документа подобно тому, как естествовед разыскивает заинтересовавшее его растение или насекомое в особых атласах, называемых "Определителями". Предлагаемый "Определитель языков" имеет целью восполнить вышеуказанный пробел. Определитель...
М. ; Л.: Издание Академии наук СССР, 1941. — 44 с. До сих пор не было пособия, с помощью которого можно выяснить язык интересующего нас документа подобно тому, как естествовед разыскивает заинтересовавшее его растение или насекомое в особых атласах, называемых "Определителями". Предлагаемый "Определитель языков" имеет целью восполнить вышеуказанный пробел. Определитель...
Кажется, что в этом разделе становится все больше пользователей, живущих за пределами России. Может быть, имело бы смысл переименовать разделы по-английски? Напр., "Indo-European Linguistics" или "Индоевропейское языкознание / Indo-European Linguistics"? Это поможет пользователям, которые готовы загружать свои файлы. Готов заняться этим, например, подготовить переводы и запостить их в эту ветку.
То есть мои наблюдения неверны? Я основывался только на языке комментариев в отдельных ветках, но у Вас могут быть более полные данные. Раз так, хорошо. (И спасибо за Ваш как всегда мгновенный ответ).
Судя по ленте, за последние 3-4 месяца Ваш исходный комментарий данной ветки - вообще единственный в разделе Лингвистика, если пренебречь парой дежурных жалоб а ля "файл не открывается" на чистом русском языке. Материала для наблюдений попросту нет.
В ленту Лингвистики автоматически попадают и все её дочерние разделы, и все файлы, и все комментарии к ним (если бы они были). Профили пользователей и комментарии в них никак не привязаны к конкретному разделу Лингвистика.
Превосходно, значит я был неправ, и мои наблюдения основывались именно на комментариях в профилях пользователей, а также на личном общении со знакомыми. Пусть так. Я просто хотел указать на присутствие на ресурсе пользователей, для которых русский язык явно не является родным, и которые активно загружают файлы. (Впрочем, это интернет, и никогда нельзя быть ни в чем уверенным). Оставил я свой комментарий здесь, поскольку я преимущественно знаком с ситуацией именно в этом разделе и хотел помочь. Раз Вам представляется, что нужды в переводах названий разделов нет, я настаивать не буду. Еще раз спасибо за Ваш труд.
В том-то и дело, что "на ресурсе в целом" это более-менее действительно так, а о конкретных разделах делать выводы нет возможности. Но, значит, и адаптировать нужно ресурс в целом, а не отдельный раздел.
Комментарии
Материала для наблюдений попросту нет.
Профили пользователей и комментарии в них никак не привязаны к конкретному разделу Лингвистика.
Но, значит, и адаптировать нужно ресурс в целом, а не отдельный раздел.